Regresa a Él, sométete a Él y humíllate
a través de la obediencia a Sus órdenes
y prohibiciones, y de la paciencia y el acatamiento
a Su decreto. Cuando de parte tuya eso haya sido plenamente
logrado, tu servidumbre a tu Señor será
completa, y recibirás lo suficiente de Él.
Como ha dicho Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él):
¿No
es Allah suficiente para Su siervo? (39:36)
Cuando
tu servidumbre a Él sea como debe ser, Él
te amará y hará fuerte Su amor en tu corazón.
Se hará tu amigo y te acercará a Él,
sin ningún contratiempo y sin que tengas que
buscar la compañía de ningún otro,
de modo que estarás bien satisfecho con Él
bajo toda circunstancia. Incluso si Él fuera
a tornar estrecha la ancha tierra para ti, incluso si
Él fuera a bloquear las amplias puertas contra
ti, aun así no estarías disgustado con
Él, ni te aproximarías a la puerta de
ningún otro. Sentirías una conexión
con Moisés (ra), porque Allah (Todopoderoso y
Glorioso es Él) dijo concerniente a él:
Hasta
entonces le habíamos prohibido toda nodriza.
(28:12)
Nuestro
Señor (Todopoderoso y Glorioso es Él)
es Testigo [Shahid] de todas las cosas, está
Presente [Hadir] en todas las cosas, Atento [Raqib]
a todas las cosas, y Cerca [Qarib] de todas las cosas.
No puedes prescindir de Él. ¿Qué
vamos a hacer con la negación después
del conocimiento directo [ma’rifa]? ¡Ay
de ti, conoces a Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él)
por experiencia, no obstante te alejas y Lo niegas!
No te alejes de Él, porque entonces se te privará
de todo lo bueno. Sé paciente con Él;
no pierdas la paciencia con Él. ¿No sabes
que el que tiene paciencia tiene poder [man sabara qadara]?
¿Qué sentido tiene esto? ¿A qué
viene todo este apuro? Allah (Todopoderoso y Glorioso
es Él) ha dicho:
O
vosotros que creéis, sed pacientes, y competid
en paciencia, manteneos firmes, y observad vuestro deber
hacia Allah, para que podáis tener éxito.
(3:200)
Sobre
el tema de la paciencia encontramos muchos versos [ayat]
en el Corán, señalando todos qué
bondades y bendiciones contiene, qué buenas recompensas
y regalos y consuelos, tanto para este mundo como para
el más allá. Debes hacer una práctica
de ella, y luego verás el beneficio, aquí
y ahora así como en el futuro. Debes visitar
las tumbas [qubur[, visitar a los rectos [salihun],
y realizar acciones de caridad, entonces tus asuntos
se pondrán en el sendero correcto. No estés
entre aquellos que no prestan atención al buen
consejo, y que no practican lo que oyen. Cuatro son
las cosas que hacen desaparecer tu religión:
Primero:
Que no practiques lo que sabes [la ta’maluina
bima ta’lamun];
Segundo:
Que practiques lo que no sabes [ta’maluina bima
la ta’lamun];
Tercero:
Que no aprendas lo que no sabes [la tata’allamuna
ma la ta’lamun];
Cuarto:
Que le impidas a la gente aprender lo que no saben [min
ta’allumi ma la ya’lamun].
¡O
mi gente! Cuando asistís a las sesiones dedicadas
a la práctica de la remembranza divina [majalis
adh-dhikr], vais allí por el entretenimiento
placentero, no para la terapia espiritual [musawat].
Contradecís la exhortación del predicador
[wa’iz] y defendéis el pecado y el error,
mientras lo ridiculizáis, y os burláis
y mofáis de él. Os estáis entreteniendo
en un juego arriesgado. Cada uno de vosotros está
solo (por su propia cuenta) con Allah (Todopoderoso
y Glorioso es Él). Arrepentios y corregid vuestro
comportamiento. No imitéis a los enemigos de
Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él). Usad lo
que oís para que os sea provechoso.
¡O
joven! Te has limitado a tu comportamiento habitual,
y en tu búsqueda de cuotas de fortuna le estás
poniendo límites a Allah, mientras te concentras
en los medios mundanos olvidando la Causa Original [Musabbib]
y la necesidad de absoluta confianza [tawakkul] en Él.
Debes comenzar el trabajo de nuevo, con una sincera
devoción [ikhlas] a Él. Como ha dicho
Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él):
He
creado a los jinn y a la humanidad sólo para
que Me sirvan. (51:56)
Él
no los ha creado para que sean unos locos. No los ha
creado para que se diviertan. No los ha creado para
que simplemente coman, beban, duerman y tengan relaciones
sexuales. ¡Recobrad el sentido común, tontos
inconscientes! Vuestro corazón sólo tiene
que dar un paso hacia Él, y Su amor [hubb] dará
varios pasos hacia vosotros. Él está más
ansioso que ellos por el encuentro del amante [liqa
al-muhibbin].
Allah
sustenta a quien quiere sin limitación. (2:212)
Cuando
Él quiere que un siervo haga algo, Él
lo prepara para ello. Esto es algo que tiene que ver
con significados interiores [ma’ani], no con formas
exteriores [suwar]. Cuando un siervo ha efectuado totalmente
eso a lo que me he referido, él ha obtenido una
abstinencia [zuhd] genuina de este mundo y del más
allá, y de todo aparte de su Señor. Ahora
recibirá una verdadera aptitud [sihha]. Recibirá
cercanía [qurb]. Recibirá dominio [mulk],
soberanía [saltana] y autoridad [imara]. Su mota
de polvo se convertirá en una montaña;
su pequeña gota en un océano; su estrella,
en una luna; su luna en un sol; su poco en mucho; su
extinción [mahud] en existencia [wujud]; su aniquilación
[fana] en perpetuidad [baqa]; su movilidad [haraka]
en estabilidad [thabat]. Su árbol crecerá
alto; se elevará hasta el trono celestial [‘arsh]
mientras su raíces están en la tierra
y sus ramas proporcionan sombra en este mundo y en el
más allá. ¿Qué son estas
ramas? Sabiduría y conocimiento. Para él
este mundo se torna como un anillo de sello. Nada mundano
lo controla, y nada ultramundano lo confina. Ni rey
ni mameluco [mamluk] es su dueño. No está
impedido por ningún obstáculo. Nadie lo
pone a trabajar. Ningún disturbio lo aflige.
Cuando
eso ha sido totalmente realizado, este siervo está
adecuadamente equipado para permanecer entre la gente,
para tenderles una mano, y para salvarlos de ahogarse
en el océano de este mundo. Porque si el Señor
de la Verdad tiene la intención de usar a Su
siervo como un instrumento para hacer el bien, Él
lo convierte en el guía, el médico, el
educador, el entrenador, el traductor/intérprete
[tarjuman], en el buen augurio, el regalo, la lámpara
y el sol de la gente. Si Él desea usarlo de ese
modo, así será. Si no, Él lo mantendrá
oculto en Su presencia, y lo hará invisible a
los demás. A unos pocos individuos de esta categoría
Él los envía de vuelta con la gente, con
una total protección [hifz kulli] y una total
inmunidad [salama kulliya]. Él les permite mejorar
el bienestar de la gente y darles guía.
A
aquel que renuncia a los placeres de este mundo se le
hacen sufrir aflicciones ultramundanas, mientras que
aquel que renuncia tanto a este mundo como al más
allá es puesto a prueba por el Señor de
este mundo y del más allá. Habéis
sido tan descuidados como si nunca fueseis morir, como
si no fueseis a ser reunidos en el Día de la
Resurrección, como si no se os llamaría
a rendir cuentas de vosotros mismos ante el Señor
de la Verdad, y como si no tuvieseis que cruzar el puente
angosto [as-sirat]. Esos son vuestros atributos [sifat],
y no obstante tenéis pretensiones de Islam y
de fe [imam]. Este Corán y conocimiento serán
la evidencia en contra vuestra si no los ponéis
en práctica. Si asistís a las conferencias
de los eruditos [ulama], pero no aceptáis lo
que os dicen, vuestra asistencia allí contará
como evidencia en contra vuestra. Se os hará
responsables de la ofensa cometida, exactamente como
si encontraseis al Profeta (swas)mismo y no os sometieseis
a lo que ordena.
En
el Día de la Resurrección todas las criaturas
estarán envueltas en el temor a la Majestuosidad
[jalal] de Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él),
a Su Poderío [‘azama], a Su Grandeza [kibriya]
y Su Justicia [‘adl]. Los reyes de este mundo
se desvanecerán, pero Su Reino permanecerá.
Todo debe retornar a Él en el Día de la
Resurrección, y la realeza de la gente [del Señor]
[al-qawm] se hará manifiesta, así como
su nobleza y riqueza, y el honor que les fuera conferido
por el Señor de la Verdad (Todopoderoso y Glorioso
es Él). Hoy se los pone a cargo de hombres y
ciudades y de las colinas y montañas [awtad:
lit., estacas) de la tierra. El sostenimiento de la
tierra depende de ellos. Ellos son los comandantes [umara]
y líderes de la gente, y los enviados [nuwwab]
del Señor de la Verdad (Todopoderoso y Glorioso
es Él). Esto se aplica a ellos en un sentido
alegórico [ma’na], no con respecto a su
forma exterior [sura]. Hoy como alegoría, mañana
en forma concreta.
El
coraje [shaja’a] de aquellos que luchan con los
incrédulos entra en juego en su enfrentamiento
y combate tenaz con el enemigo. El coraje de los rectos
[salihun] se muestra en su enfrentamiento con su propio
yo [nufus], pasiones [ahwiya] e instintos naturales
[tiba], demonios [shayatin], y esos compañeros
malvados que son demonios humanos. El coraje de los
pocos especiales yace en la renuncia a este mundo y
al más allá, y a absolutamente todo lo
que está aparte del Señor de la Verdad
(Todopoderoso y Glorioso es Él).
¡O
joven! ¡Despierta antes que te despierte un llamado
que no has pedido! Practica tu religión y mézclate
con personas religiosas [ahl ad-din], porque ellas son
la [clase correcta] de personas. La mayoría de
las personas inteligentes son aquellas que obedecen
a Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él), y las
personas más ignorantes son aquellas que se rebelan
contra Él.
El
Profeta (swas) dijo: “Vuestras manos están
polvorientas”, significando “sois pobres”,
porque alguien que fuese rico no tendría polvo
en las manos. Si te mezclas con la gente religiosa y
llegas a amarlas, tus manos se enriquecerán y
tu corazón huirá de la hipocresía
y de aquellos que la practican. Ningún mérito
adquiere el hipócrita cuyas acciones son sólo
para la exhibición. [al-munafiq al-mura’i].
Nada te será aceptado a menos que hayas tenido
la intención de que fuera por Su causa. La forma
exterior de tu acción no te será aceptada,
solamente su significación interior [ma’na].
Si actúas en oposición a tu yo inferior,
tus pasiones, tus demonios y tus intereses mundanos,
entonces tu acción te será aceptada. Haz
tu trabajo y despréndete de él sinceramente.
No le atribuyas ninguna importancia a tu trabajo en
general; sólo será aceptado si has tenido
la intención de que fuera por Su causa, no por
causa de otra gente.
Ay
de ti, haces tu trabajo para agradar a las criaturas
y después quieres que sea aceptado por el Señor
de la Verdad [Haqq] (Todopoderoso y Glorioso es Él).
Eso es estupidez de tu parte. Desiste de la codicia
y la vanidad y la diversión. Reduce tu jovialidad
y aumenta tu congoja, porque estás en la morada
de la pena, en la cárcel.
Nuestro
Profeta (swas) siempre estaba reflexionando profundamente,
rara vez jovial, con frecuencia lleno de pesares. Rara
vez reía, aunque siempre sonreía para
que los demás se sintieran mejor. Su corazón
estaba lleno de pesar y preocupaciones. Excepto para
asistir a los Compañeros [as-sahaba] y a los
asuntos de este mundo, no abandonaba su casa y no socializaba
con nadie.
¡O
joven! Cuando tu relación privada con Allah (Todopoderoso
y Glorioso es Él) sea como debe ser, tu ser más
recóndito [sirr] estará intimidado y tu
corazón estará sereno. Tu mirada se hará
fuerte y firme, y tu corazón se tornará
reflexivo, y tu espíritu [ruh] y tu contenido
interior [ma’na] alcanzarán al Señor
de la Verdad (Todopoderoso y Glorioso es Él).
La contemplación de los asuntos mundanos es un
castigo y un obstáculo, mientras que la contemplación
del más allá es conocimiento y vida para
el corazón. Cada vez que se le concede la contemplación
a un siervo [del Señor], se le da el conocimiento
de los estados y condiciones [ahwal] de este mundo y
del más allá.
Ay
de ti, desperdicias tu corazón en este mundo
cuando Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él)
ya ha terminado de adjudicarte tus cuotas de él,
y ha decretado cuáles son sus tiempos designados,
conocidos sólo para Él. Cada día
Él te vuelve a suministrar un sustento [rizq]
fresco, ya sea que lo andes buscando o no. Tu codicia
te avergüenza a la vista de Allah (Todopoderoso
y Glorioso es Él) y a los ojos de Sus criaturas.
Con una falta de fe, vas en busca de sustento; con un
exceso de fe, te refrenas deliberadamente de buscarlo;
y cuando la fe es perfecta y completa, ni siquiera piensas
en ello.
¡O
joven! No mezcles la seriedad con la broma. Dado que
en la compañía de las criaturas no puedes
controlar tu corazón, ¿cómo podrá
reunirse con el Creador? Mientras te estás asociando
[mushrik] con la causa secundaria [sabab], ¿cómo
puedes estar con la Causa Original [Musabbib]? ¿Cómo
puede algo exterior combinarse con algo interior; lo
que comprendes con lo que no comprendes; lo que pertenece
a las criaturas con lo que pertenece al Creador?¡
Qué ignorantes son aquellos que olvidan al Originador
y se preocupan por la causa secundaria, aferrándose
a esta última y abandonando lo primero, olvidando
lo Eterno [al-Baqi] y disfrutando de eso que debe desaparecer!
¡O
joven! Trabas amistad con el ignorante, y así
te infectas con su ignorancia. La amistad de un tonto
es una amistad estúpida. Traba amistad con los
creyentes que ponen su conocimiento en práctica
[al-mu’minina’l-amilina bi-‘ilmihim].
¡Qué excelente es el comportamiento de
los creyentes en todos sus tratos! ¡Qué
fuertes son en su lucha para subyugar su yo inferior
y sus deseos! Es por eso que el Profeta (swas) ha dicho:
La
alegría del creyente brilla en su rostro, mientras
la tristeza permanece en su corazón.
Eso
se debe a su fortaleza, que le permite exhibir un semblante
alegre ante otra gente, mientras oculta su tristeza
en el espacio que comparte solamente con Allah (Todopoderoso
y Glorioso es Él). Su ansiedad [hamm] es constante,
y es dado a la reflexión [tafakkur] frecuente.
Derrama muchas lágrimas, y ríe poco. Es
por eso que el Profeta (swas) ha dicho:
No
hay ningún consuelo [raha] para el creyente,
más que el encuentro con su Señor (Todopoderoso
y Glorioso es Él)
El
creyente esconde su pena detrás de su alegría.
Su ser exterior anda por ahí para ganarse un
sustento, mientras su ser interior descansa con su Señor
(Todopoderoso y Glorioso es Él). Su ser exterior
pertenece a los que dependen de él, mientras
su ser interior pertenece a su Señor (Todopoderoso
y Glorioso es Él). No le revela su ser interior
a su esposa e hijos, ni a su vecino ni a la esposa de
su vecino, ni a ninguna otra criatura de su Señor
(Todopoderoso y Glorioso es Él). Presta atención
a las palabras del Profeta (swas)
En
tus asuntos usa la ayuda del secreto [kitman].
Siempre
trata de ocultar lo que está sucediendo dentro
suyo, de modo que si pierde el auto control, o si una
palabra equivocada se desliza de su lengua, debe hacer
lo que puede para arreglar las cosas, modificando la
expresión que ha usado, disimulando los sentimientos
que ha mostrado, y ofreciendo una disculpa por su exhibición.
¡O
joven! Trátame como tu espejo. Trátame
como el espejo de tu corazón y de tu ser más
recóndito, como el espejo de tus acciones. Acércate
a mí, porque entonces verás cosas en ti
mismo que no puedes ver si estás lejos de mí.
Si tienes alguna necesidad en tu religión [din],
debes utilizarme a mí, porque yo no te mostraré
ningún favoritismo cuando se trata de la religión
de Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él). Mis
modales pueden ser muy rudos cuando está en juego
la religión de Allah (Todopoderoso y Glorioso
es Él). Fui entrenado por una mano dura, no conducente
a la hipocresía.
Deja
en tu casa tus intereses mundanos, y ven aquí
a mi lado, porque yo estoy parado en la puerta del más
allá. Párate a mi lado y oye lo que tengo
que decir, luego ponlo en práctica antes de que
mueras, lo que será demasiado pronto. Todo gira
alrededor del temor [khawf] y terror [khashaya] de Allah
(Todopoderoso y Glorioso es Él). Si no tienes
ningún temor de Él, no tienes ninguna
seguridad en este mundo o en el más allá.
El terror de Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él)
es la esencia misma del conocimiento. Es por eso que
Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él) ha dicho:
Sólo
temen a Allah aquellos de Sus siervos que tienen conocimiento.
(38:28)
Nadie
teme a Allah (Todopoderoso y Glorioso es Él)
excepto aquellos que tienen conocimiento y ponen ese
conocimiento en práctica, aquellos que saben
y actúan, y no esperan ninguna recompensa del
Señor de la Verdad (Todopoderoso y Glorioso es
Él) por sus acciones. Buscan en cambio Su semblante
y la cercanía a Él. Desean Su amor [mahabba]
y que se los libere de Su alejamiento y separación.
Desean que no se les cierre ninguna puerta en la cara,
ya sea mundana o ultramundana. No les importa nada este
mundo, ni el más allá, ni nada aparte
de Él. Este mundo pertenece a un conjunto de
personas, el más allá pertenece a otro
conjunto de personas, y el Señor de la Verdad
(Todopoderoso y Glorioso es Él) pertenece a otro
conjunto más de personas, es decir a los creyentes
verdaderamente convencidos, que realmente Lo conocen
y Lo aman [al-mu’minun al-muqinun al-‘arifun
al-muhibbun], que son obediente y humildemente sumisos
hacia Él [al-muttaqun al-khashiun], y que están
desconsolados y arrepentidos por Él. Este es
un conjunto de personas que teme a Allah (Todopoderoso
y Glorioso es Él) dentro de lo invisible [bi’l-ghaib].
Él es invisible a sus ojos exteriores, pero está
presente [hadir] frente a los ojos de sus corazones.
¿Cómo pueden dejar de temerle, cuando
Él se ocupa todos los días de algún
asunto, efectuando cambio y transformación, ayudando
a uno y decepcionando a otro, trayendo a uno a la vida
y haciendo que muera ese otro, aceptando a uno y rechazando
a ese otro, acercando a uno y manteniendo a distancia
a ese otro?
A
Él no se le pedirán explicaciones de lo
que hace, pero a ellos sí se les preguntará.
(21:23)
O
Allah, acércanos a Ti, no nos envíes lejos
de Ti, y:
¡Danos
lo bueno en este mundo, y lo bueno en el más
allá, y protégenos del tormento del fuego!
(2:201)
|